close
標題
如沐春風的英文應如何翻譯?
問題
如沐春風假設是說有沉浸在風裡~徜徉在風裡的意思英文是用soakedinwind嗎?尋求最接近的正解或越簡單俐落越好謝謝喔^__^
最佳解答
春風之所以宜人,因為是和風,或微風;而不是強風。所以翻成Breeze會好一點。沈浸可以選擇通俗的bathed或是稍微講究的enfolded。 如沐春風:(feeling) as if enfolded in the spring breeze.
其他答案
TotakehowdoyoutranlateintoEnglishfoundtobeabsolutelymorethannicetobeestimated.
以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20121114000010KK05133